¿Por Qué Se Hablan Cuatro Idiomas En Suiza?

Suiza tiene cuatro idiomas oficiales; Alemán, italiano, francés y romanche. ¿Cómo surgió esto y por qué no existe un solo lenguaje "suizo" unificado?

En muchos países, el lenguaje se desarrolló como una herramienta para unificar poblaciones en torno a una identidad nacional. Toma España y Cataluña, por ejemplo. A lo largo de los años, Cataluña fue reprimida repetidamente por gobiernos que intentaron anularla, viéndola como una amenaza para la unidad nacional.

En Suiza, sin embargo, esto no sucedió, ya que no es como otros países europeos y no lo hizo sigue el mismo curso En cambio, Suiza es una Willensnation , o nación de la voluntad, ya que todo el estado se basa en los 26 "cantones" del país, o bloques administrativos, cada uno de los cuales acepta trabajar entre ellos.

En este sentido , Suiza es una federación, en lugar de una nación. Volviendo atrás en la historia, estos cantones eran estados completamente soberanos, cada uno con sus propias fronteras, ejércitos, costumbres e idioma.

Además de la fallida República Helvética (1798-1803), nunca ha habido un gobierno centralizado fuerte en Suiza, lo que permitió a los cantones retener cierto nivel de autocontrol sobre sus propios asuntos. Esto significaba que podían continuar hablando sus diferentes idiomas sin ningún intento de imponerles un uniforme de 'idioma suizo'. Para mantener la paz, cada cantón tiene la capacidad de decidir sus propios idiomas oficiales.

Los idiomas particulares que habla cada cantón representan las fronteras geográficas y culturales de Suiza y la influencia de los países más cercanos a ellas. Hacia el sur y a través de los Alpes, se habla italiano; al oeste, francés; mientras que el alemán se habla en las partes central y oriental de Suiza. El romanche se habla predominantemente en el sudoeste, en el cantón de los Grisones, donde el italiano y el alemán son también idiomas oficiales. Los cantones de Valais, Friburgo y Berna también son oficialmente bilingües, hablan francés y alemán.

La marca cuatrilingüe es la norma en Suiza | © Sean Mowbray

De hecho, se dice que hay una línea invisible que divide las partes de habla francesa y alemana de Suiza. Es conocido en ambos lados como Röstigraben , que significa literalmente la línea Rösti (Rösti es un plato de patatas comido en el lado alemán, pero no el francés).

Si estás planeando un viaje por los cantones de Suiza, no te preocupes, ya que el inglés es ampliamente hablado, por lo que no necesariamente necesitas convertirte en un políglota. Sin embargo, recoger dos o tres libros de frases sin duda te ayudará en el camino.

Guardar