10 Aduanas Sólo Los Libaneses Entenderán

Como el Líbano es un país relativamente nuevo, no hay muchas tradiciones que los libaneses realmente puedan llamar suyas. Sin embargo, los locales han tomado todas las influencias de otros países y desarrollaron un conjunto de gestos que solo ellos comprenderán. No hay nada mejor que tratar de navegar las extrañas costumbres sociales que tiene la gente del Líbano.

Dabke

Muchas nacionalidades árabes tienen su propia versión del Dabke , una forma tradicional de baile en línea que generalmente se realiza en fiestas . En Líbano, el Dabke es un espectáculo sagrado de habilidad y geografía. Cada parte del país tiene su variación única, y lo que podría parecerle un zapateo sin rumbo es en realidad una habilidad aprendida. ¿Sigues teniendo dificultades para entender Dabke ? No se preocupe: una parte de la generación más joven de Líbano comparte su opinión.

Dabke libanés en Arez | © Heather / Flickr

Ver ciertos canales de televisión

En Líbano, el tiempo de televisión es sagrado, especialmente cuando se trata de los padres y sus noticias de las ocho en punto. Sin embargo, la población piensa que cada canal local transmite noticias de manera diferente, y que cada hogar tiene un canal favorito y odiado, lo que genera muchas conversaciones hilarantes y teorías de conspiración sobre cómo los periodistas son parciales.

Comer pan de pita con todo

Usted no es libanés a menos que coma pita con todo, ¡incluso por la mañana con Nutella®! En algunas ocasiones, algunas personas incluso recogen tabbouleh con un pedazo de pan porque los libaneses creen que cualquier cosa sabe bien con esta masa.

Pan de pita | © jeffreyw / Flickr

Inventar palabras para adaptarse a la situación

Los lugareños son famosos por desafiar todas las reglas de gramática del libro. Si eres nuevo aquí, puede ser difícil tratar de navegar el nuevo vocabulario. Por ejemplo, si dice "Hola" o " Bonjour " a una persona libanesa, podría responder " Hi-yyen " o " Bonjour-ren . "La adición" -en "aquí corresponde con el afijo árabe que dobla la palabra, lo que quiere decir que un libanés tomará su saludo y lo doblará.

Usando palabras de tres idiomas diferentes

Hablando de ser infame para reírte ante el lenguaje, los lugareños te desconcertarán con su dialecto establecido. Es una mezcla de inglés, francés y árabe (a veces incluso más). Líbano, después de haber sido una colonia francesa, aún muestra muchas influencias, especialmente con palabras como balcon , domage, y gâteau , que se usan tan a menudo. que la gente olvida que son franceses Si unimos eso con una nueva juventud globalizada, se obtiene la frase que está en todas las bromas sobre Líbano: "Hola, kifak ? Ç a va ? ". (Hola, ¿cómo estás? ¿Bien?)

Escuchando a Fairuz

Por la mañana, está bien, todo el tiempo. Si tus padres no te despertaban porque tenían Fairuz encendido demasiado fuerte en la mañana, no te criaron en una casa libanesa. No has estado en un automóvil libanés si no has volado a Fairuz por la mañana. La cantante se ha convertido en un elemento básico de la identidad libanesa, y sus melodías a menudo canturreadas la convierten en una opción perfecta para la mañana de un local.

Fairuz | © Jussi / Flickr

Quejándose de Líbano

Pero falta de todos modos. Si conoces a una persona libanesa que está fuera del país, te ha desconcertado el amor y la nostalgia sin fin que sienten por la tierra de "amistad y familia". Lo que quizás no sepas es que la misma persona gastará horas quejándose sobre Líbano cuando él o ella es realmente allí . Si eres libanés, entiendes esto. La gente de Líbano ama a su país, pero desde lejos.

Usando términos cariñosos al discutir

Si conoces a una persona árabe, entonces probablemente estés familiarizado con la palabra Habibi (mi amor o mi querida ) A pesar de su significado, escuchará que sale de la boca de un local cuando están discutiendo con alguien. Términos como Habibi y Ouyouni (mis ojos) son, para algunas personas, exclusivamente usados ​​cuando están enojados. Entre amigos cercanos, las malas palabras se usan como términos cariñosos.

Tener que estar en casa al atardecer

Como un niño libanés, probablemente tengas los mejores padres si no tienes que correr a casa minutos antes de la puesta del sol. Nadie se ha dado cuenta de qué se trata de la puesta del sol que tiene a los padres libaneses de todo el país esperando a sus hijos junto a la puerta con una mirada deslumbrante. Es posible que los adultos mismos ni siquiera sepan por qué tienen esa regla, solo que sí la tienen. Esos mismos niños que juran que no serán como sus padres? Sí, esperarán junto a la puerta al atardecer también.

La palabra Inshallah

La palabra Inshallah (o si Dios lo quiere) puede significar varias cosas diferentes. Puede pedirle un favor a alguien, y si responden I nshallah, podrían ser graves, lo que significa que lo harán más tarde. Sin embargo, si sientes que el tono está apagado, entonces esa persona probablemente sea sarcástica, y el significado de la palabra varía de tal vez a nunca, dependiendo de qué tan sarcástica sea la persona. Si le preguntas algo a tu mamá y ella dice Inshallah , entonces sabrás que nunca sucederá.